miércoles, 3 de septiembre de 2025

Bad ma ra khahad bord (The Wind Will Carry Us)


a. A todos nos llevará el viento... "El viento nos llevará" de Forugh Farrojzad:

En mi noche, desgraciadamente tan breve,
El viento está a punto de conocer a las hojas
Mi noche es tan breve que está llena de una angustia
Devastadora
¡Escucha! ¿no oyes el susurro de las sombras?
Esta felicidad también me es ajena
Estoy acostumbrado a la desesperación
¡Escucha! ¿no oyes el susurro de las sombras?
Ahí, en la noche, sucede algo
La luna está roja y ansiosa y se agarra a este tejado que está a punto de derrumbarse
Las nubes, como un grupo de plañideras,
Esperan el nacimiento de la lluvia
Un segundo y luego absolutamente nada
Detrás de esta ventana,
La noche tiembla
Y hasta la tierra se detiene
Detrás de esta ventana
Un extraño se preocupa por ti y por mí.
Tú, entre el follaje
Posas tus manos, esas memorias ardientes,
Sobre mis amantes manos
Y entregas tus labios repletos de calor de la vida
Al tacto de mis amantes manos
¡El viento nos llevará!
¡El viento nos llevará!

b. "Hasta el tambor suena melodioso de lejos. Él prefiere el presente". 
c. Felizmente la tortuguita supo cómo voltearse. 
d. Dilema social: los que necesitan de que mueras, los que necesitan que sigas vivo como sea.
e. "Qué Dios te dé orgullo". "Ni en el mar hay agua para mí".  
f. Un cuenco de leche. 
g. Ahora que lo pienso, el cine de Kiarostami puede ser tan antropólogo como poético.  
h. Sobre cuánto piensan el cine en Irán. 

The Wind Will Carry Us (1999)
De Abbas Kiarostami.
Con Behzad Dorani, Noghre Asadi y Roushan Karam Elmi.

No hay comentarios:

Publicar un comentario